您好!欢迎光临多谷智新官方网站!
新闻动态
产品展示
联系我们

多谷智新

地   址:

联系人:

电   话:

微   信:

新闻详情 当前位置:首页 > 谷歌GoogleSEO优化 > 英文网站、外贸网站建设的7个“雷区”

英文网站、外贸网站建设的7个“雷区”
 日期:2023/7/22 5:54:00 

Gmoli智能穿戴外贸站

与国内贸易相比,从事外贸企业存在很大差异。首先,客户的区域差异并不比国内贸易客户确定合作。获取外贸客户的途径主要取决于互联网工具。许多外贸企业开设了阿里国际站和亚马逊电子商务,建立了自己的独立外贸企业网站,推广自己的产品和业务,因此,网站的重要性要高得多。外贸企业主需要有一些基本的了解。以下是外贸网站建设作者总结的7个“雷区”供大家参考。

对于国内出口企业来说,建设外贸网站尤其需要在建设外贸网站上下一定的功夫,才能更好地开拓国外市场。

一个有效的外贸网站不仅需要网站基础设施,还需要考虑用户体验和营销效果。当客户访问外贸网站时,精美的界面、流畅的排版和周到的客户服务可以为网站获得更多的流量。

那么,建设外贸网站需要做哪些关键内容,需要防范哪些潜在的“雷区”呢?

1.网站整体建设风格

首先是网站建设风格。与中外网站相比,我们可以发现外国网站的风格与中国网站的风格大不相同。中文网站的结构复杂多样,而英文网站的一般结构非常简单清晰,内容简单,颜色略单一,主要是品牌颜色。

在这里,我们可以简单地理解,外贸网站的结构和颜色主要反映了一种简单和氛围,这是中国网站没有和需要学习的地方。

2.网站语言编码

当我们考虑建立外贸网站时,我们必须清楚外贸网站的语言编码。国际语言编码是“UTF-8”或“ISO“GB2312”是外贸网站制作的浏览器中文编码。

语言编码的问题将直接导致网站访问的无序代码。这种情况在那些中英文网站中很常见。网站建设服务提供商直接翻译企业的中文版本,而不转换程序代码的英文版本。因此,对于那些考虑建立外贸网站的朋友来说,选择一个专业尤为重要。

3.网站语言字体及大小

一些非标准外贸网站的字体,往往不经修改就直接按照中文思路“宋体”处理,这是错误的。根据国际权威机构的说法,英文网站的标准字体不是宋体,而是“罗马”字体。因此,许多外贸客户往往不习惯和舒适地看到宋体的字样。

同时,我们还需要注意外贸网站英文字体的大小。对于中国人来说,10号左右的字体会感觉很小。但对于一些欧美国家来说,他们的阅读习惯是一眼就能看到尽可能多的单词,这与大多数中国人的思维不同。

4.如何打开网页新窗口?

国内一些网站往往采用新窗口打开链接,而国外英文网站则习惯于打开当前页面。

因此,当我们考虑外贸车站的设计时,我们必须记住这一客户体验需求。如果你仍然使用新的窗口打开,它将与英语用户的习惯背道而驰。

5.语言翻译的专业性

外贸网站的英文表达应该是制作外贸网站的关键点,因为它涉及到外国客户的个人体验,但在现实中并没有考虑到这一点。

有的随便找英语专业的学生翻译,有的用软件直接翻译,其实很不专业。网站的语言表达不够专业。从客户的角度来看,外国客户可能看不懂,或者觉得不专业,导致专业客户流失。

因此,外贸站的语言翻译问题不容忽视,必须严格、准确地进行翻译,邀请外国客户进行最真实的体验和反馈,以改进站的设计。

6.图片的整体处理

有时候,当我们访问国内网站时,我们会有一种体验,图片色彩鲜艳,内容多样,甚至令人眼花缭乱。

然而,当我们访问外国网站时,我们会发现外国网站的图片简单而清晰,颜色设置通常主要是浅色。

为了满足外国客户的需求,我们还必须尊重外国客户的体验和习惯,给人们一个清晰、简洁、慷慨的体验。

7.浏览器的兼容性

IE浏览器通常用作国内网站的初始浏览器,但对于外国客户来说,英国、美国等互联网用户使用非IE浏览器的比例相对较高。

对他们来说,更多的火狐将被使用(Firefox)浏览器,或谷歌(Google)浏览器。但是,有时候你可能会发现很多出口企业的英文网站在火狐下浏览会错位变形,无法获取基本的网站信息。

这表明,外贸网站建设必须考虑浏览器兼容性,不能以纯国内思维的方式建设外国网站。同时,建议您在制作网站时使用更多的浏览器。

一个高质量的外贸网站建设不是一蹴而就的。前期车站建设设计、中期有序实施、后期客户体验缺一不可。只有把握好每一个环节,合理利用资源,整合客户需求,才能更好地带来网站流量和客户效益。

相关标签: