重要章节: 04. 电子工具书使用原则和技巧 Rules and Techniques on Using E-Reference Books in Translation (16:51) [rt] --总结搜索引擎以及理解原文, 翻译原文的技巧, 比如诱导词的使用等.
第四周 电子辞典、工具书与翻译实践 Lecture 4: Electronic Dictionary, Reference Book for Translation Practice00. 本周课程导读 Introduction of Lecture 4 (01:30)计算机辅助翻译的三个重要知识点:搜索引擎、 语料库和电子工具书在本章将结束.
本章的大致框架:
什么是工具书?什么又是电子工具书纸质词典和电子词典的关系在大家了解了以上知识后,我们就会把重点放在电子工具书在翻译 实践中的应用原则和技巧.最后,在本周的技术专题环节,你会跟我们的助教一起 学习如何使用语料库检索工具Sketch Engine解决翻译问题01. 电子工具书综述 Overview of E-Reference Books (23:24)曾经有前辈学者回答, 工具书是回答问题的书。 这个定义实在是太简洁,太经典了。 那么回答哪些问题,自然就是我们在新闻学上那常说的六个W。 what、 who、 where、 when、 why、 how,工具书是如何回答这六个W,这六个问题的呢? 我们可以看一看这个表格
辞典的类型:
电子辞典的优势在检索功能:
朗曼辞典以及 bing 辞典举例:
在线辞典支持通配符"tell that to the Marines" 加引号表示词组. 意思是我不相信.可以输入国际音标查词可以输入错误的词查近似的词语可以通过microphone 通过 googe, siri 等语音输入可以限定出现位置辞典的最大意义是权威性和精准性
·传统纸本辞典“搬家”到屏幕上
·扩充过去限于条件损失的内容,更多插图
·互动多媒体内容:音视频、动画等等
·例句库、双语对照句对库、语义聚类显示
在线工具的缺点: 相对于工具书, 比如 ** 和大英百科全书对比, 内容错误非常多.
02. 常用电子工具书介绍 Introduction to Commonly Used E-Reference Books (22:46) [ic]中文译者常用词典工具:巴比伦、有道词典、灵格斯、金山词霸、译典通、星际译王
1.. 有道词典实际是有道网站的封装.优点:可以按照专业释义翻译, 但来源存疑2. 有百科, 有句子翻译.3. 有 ocr
金山词霸灵格斯辞典优点辞典多, 融合了多种网络在线服务, 比如 google,朗文等, 但是广告太多.
巴比伦辞典 - 收费辞典全部是正版授权的辞典, 显示效果非凡.以色列出品,每月 16欧元.老师在查信用证的时候, 能出现最多数量的短语及词语.
不仅支持中英文, 还支持法文, 日文等等, 只要购买这些辞典, 就能看到全部翻译.多语环境使用.
Wordnet 普林斯顿window 版2.1 是 2006 年制作的. 用于精细的语言辨析.
WordNet®是一个大型的英语词汇数据库。 名词,动词,形容词和副词分为认知同义词集(它),每个表示一个截然不同的概念。 它通过conceptual-se ** ntic和词汇关系是相通的。 由此产生的网络相关的有意义的词汇和概念可以导航 浏览器 。 WordNet也是自由和公开的 下载 。 WordNet的结构使其成为一个有用的工具计算语言学和自然语言处理。
wordnet , 最美妙的功能在于它把一个词的语义族一起收集了起来。 就是说不但给出了这一个词,而且给出了一个语义相当的、 相近的 一组词汇,对于我们的使用、 学习会很有帮助.有叙词表, 暂时未找到.
朗曼光盘辞典 功能强大Collins Cobuild 辞典可阅读性强, spicy 单词查询, 你一下子就知道这些单词的用途.
牛津辞典-搭配词典--world book 2005不列颠百科全书学校版本- 收费资源CIA 世界知识手册CIA 世界知识手册
《世界概况》为267个世界实体提供关于历史、人民和社会、政府、经济、能源、地理、通信、运输、军事和跨国问题的信息。参考选项卡包括:各种世界、区域、国家、海洋和时区地图;世界的旗帜;还有一个国家比较功能,可以对超过75个Factbook字段中的国家信息和数据进行排序。
总结: 在线辞典和工具书.种类相当庞杂, 内容丰富多彩, 时效性强, 权威性则各有不同. 收集整理,制作书签非常重要·搜索引擎依靠搜索直达爱诗词 汉典 >zdic.net/
中华在线词典 >ourdict.cn/
成语词典 >kingsnet.biz/ldiom/
牛津英语词典 >oed.com/
剑桥英语词典 >dictionary.cambridge.org/
韦氏词典 >merriam-webster.com/netdict.htm
Urban dictionary >urbandictionary.com/
reference >reference.com/
>onelook.com/
>yourdictionary.com/
thefreedictionary >thefreedictionary.com/
RXiiXii典 >synonym.com/
缩略语词典 >acronymfinder.com/
>mydict.com/
>frdic.com/
>dict.veduchina.com/ip
The Catholic Encyclopedia
>newadvent.org/cathen/index.html
Stanford Encyclopedia of Philosophy
>plato.stanford.edu
HyperHistory
>hyperhistory.com/online n2/History n2/a.html
纸质词典与电子词典的关系电子词典和传统词典并非简单的取代关系 --因为版权等各种原因不可能完全收录电子词典继承了传统词典的内容电子词典与传统词典在一定程度上对立存在电子词典与传统词典互为补充电子辞典工具书的辩证使用·每种工具都有它的适合与不适合·桌面工具书收录多本辞典,而且多数可以链接互联网工作·光盘工具书是权威品牌词典纸质版的附加增值产品 ·较高的权威性和可靠性,辨析、搭配、词源文化背景等讲解
03. 工具书挑选及其模式变革 How to Choose E-Reference Books and the Mode Reform (20:23)1.. 背景类知识类问题 诸位首先可以求教搜索引擎, 尤其是图片搜索结果缺点是资料太多, 需要分析
2. 语料库: 经过筛选, 信息量低于搜索引擎, 但远高于辞典工具书
语料库 是我们讨论的第二个帮助翻译的重要的技术工具。 语料库的建设,语料的收集经过人工的筛选, 然后经过可能的,某一种程度的加工,比如说做了词性的标注,或者对它的语义做了标注,或是 语法,用途做了标注。 它的信息量是 次于搜索引擎,但是比其它的,比辞典,工具书, 可能它的信息量都要大很多。 它的时效性弱于 搜索引擎,但是比辞典要强很多。 解决语言类的问题,可以说它能解决最多, 甚至在工具书上面没有涉及到的, 编纂工具书的人都没有想到的语言类的问题, 通过检索,写一个检索表达式,也许就能够很容易的找到一个非常 正确的答案。 那么语料库提供的海量的例句, 平行文本,译员可以跟,像用搜索引擎一样, 对它们进行搭配,对它们进行,找它们的搭配,找对它们的 一些用法进行辨析。 那么这个都没什么可说的,是语料库 帮助我们做翻译最直接的一些方面。 语料库缺点, 主要是语料库的使用一定要经过学习,理解一些概念,理解一些操作的方法,理解一些 这个检索指令才能得到答案。 但是不学习的话, 如果只是把跟搜索引擎一样去检索的话,语料库的作用实在是发挥 不出来的。由此呢,我们可以,大致可以知道,语料库这种工具不太适合语言的初学者,更多的是适合于中高阶的用户和职业翻译。
辞典工具书我们刚才一直反复强调了它经过 人工的编辑,它的权威性、 准确性相对而言是最高的。但它时效性也是相对是最差的,信息量提供的比较少, 能解决的问题都是辞典工具书这些编纂者 们所预设的。 很难说你能发现 辞典编纂者没有想过的问题,比如说你遇到一个问题, 是辞典编纂者从来没想到的,那你也估计在这本书中, 辞典中也找不到答案。 它的使用方法和语料库比简单多了
各种工具的大致适用范围04. 电子工具书使用原则和技巧 Rules and Techniques on Using E-Reference Books in Translation (16:51)语言能力原则:
翻译障碍:
第一,检索词越长, 检索到的可能性就越低。 这是一个基准的准则
有些概念 就是属于一种语言文化中独有的现象,另外一种语言中完全不存在。
那么这种问题可能更棘手一些
诱导词, 苏丹红 + 添加剂, 三聚氰胺使用机器翻译
多种工具综合使用。
反复验证才是让翻译工作质量达到最好, 避免错误的不二法门。
既不能把词典中的释义直接拿来使用,
也不能把语料库中找到的某些句子直接套在你的 翻译工作中间。
那么怎么办?我们 我们可以交叉进行比对,进行确认,进行验证,
比如说,在词典中,查英汉词典也好,查汉英词典也好,你可能
找到若干种说法,那么这些说法可能是对的,也可能
是,对是对,但是美国人或英国人,
平常是不这么说的,只是在某些特定的语域,或特定的用途的时候才会说一下。
比如说, 是有点古香古色感觉的时候,或者有书面语感觉的时候才这么说
话,那么这个时候,我们就可以使用搜索引擎来进行确认了。
我们把这些结果都送到搜索引擎中,看看查出来的这个数量,看看它们查出来的这些
东西是在哪个语域下面,是在PDF文件上, 是在一个政府的公告里面,还是在某个特定的
只有日本人,或者是中国人的网站上才有这样的说法。
那么老师就曾经找到过这样的例子,
查一个英语单词,一种说法,
然后呢,找到了一个翻译,然后突然他拍拍脑袋瓜,哎呀,这个东西,
怎么会只在日本人的网站上才有呢?原来是日本人发明创造出来的一种语词,
那么用在中国人的翻译上面,是否还依然合理,这个就可以继续往下讨论了,但是知道这一点,
脑子中有这种翻译错误,翻译障碍的可能性的这种警醒,
这个,是我们非常期望各位同学,能够在
这门课程,或者说,学完这门课程,知道这门课程讲的内容之后,在其他课程中间, 不断培养自己的。
1.查询对象+关键词
2.查询对象+试翻译
3,搜索平行/可比语料
4·查询对象+特征词(人名、地名、时间等)
5.查询+上下关联词语 2008 年哈佛大学校长的例子
6.异构检索(改变查询对象的结构) 异构对象,改变查询对象结构,比如说它的时态,它的语态,它在其他的关联性的这些词汇
7.查询对象上位词/下位词/姐妹词使用一个叙词表,它的上位词,下位词, 就是意思更窄,更宽,它的替代词汇,它的姐妹词汇, 比如说说了一件事情的时候,经常讨论的另外一件事情,也可能是我们去寻找答案的一个线索
限定性检索必做, 地道, 确实可以用在你说的这件事上. 要反复验证.
如下部分为 sketch engine 部分, 因改版原因略过.
05. 专题1:自建语料库 Special Topic1: Establish Your Own Corpus with Sketch Engine (16:14)Video: Lecture06. 专题1:Sketch Engine中的语料检索 Special Topic1: Concordance Query in Sketch Engine (05:47) [cq]Video: Lecture07. 专题1:Sketch Engine中的高级检索 Special Topic1: Advanced Concordance in Sketch Engine (06:02) [ac]Video: Lecture08. 专题1:Sketch Engine语料库特色功能 Special Topic1: Other Main Features of Sketch Engine (04:20) [om]Video: Lecture09. 专题2:翻译案例之"建立平台" Special Topic2: Translation case--"建立平台" (06:05) [tc]终稿时间: 2020 年 4 月 8 日.